約 3,407,764 件
https://w.atwiki.jp/pipopipo777/pages/50.html
http //www.amnesty.org/en/news-and-updates/foreign-supplied-weapons-used-against-civilians-israel-and-hamas-20090220 Foreign-supplied weapons used against civilians by Israel and Hamas Amnesty International 20 February 2009 ⇒(抄録) 米国製武器不正使用の証拠で武器禁輸の必要性高まる アムネスティ・インターナショナル日本 Israeli artillery fires towards southern Gaza Strip, from Israel side of the border© APGraphicsBank Both Israel and Hamas used foreign-supplied weapons to attack civilians according to fresh evidence released by Amnesty International. Munitions from the USA, Israel’s main foreign arms supplier, were used by Israel forces during three-week conflict in Gaza and southern Israel. Hamas and other Palestinian armed groups fired hundreds of rockets that had been smuggled in or made of components from abroad at civilian areas in Israel. Amnesty International has called on the UN to impose a comprehensive arms embargo on the parties to the conflict. "Israeli forces used white phosphorus and other weapons supplied by the USA to carry out serious violations of international humanitarian law, including war crimes," said Donatella Rovera, who headed Amnesty International s fact-finding mission to southern Israel and Gaza. Label on the remains of a missile that killed three paramedics and a child, Gaza, January 2009© Amnesty International "Their attacks resulted in the killing of hundreds of children and other civilians and massive destruction of homes and infrastructure. At the same time, the firing of rockets by Hamas and other Palestinian armed groups, though far less lethal than the weaponry used by Israel, also caused several civilian deaths and constitute a war crime." For many years, the USA has been the major supplier of conventional arms to Israel. Under a 10-year agreement to 2017, the USA is due to provide $30 billion in military aid to Israel, a 25% increase compared to the period preceding the Bush administration. Rocket remants collected at Sderot police station, Israel, 28 January 2008© Amnesty International "To a large extent, Israel s military offensive in Gaza was carried out with weapons, munitions and military equipment supplied by the USA and paid for with US taxpayers’ money," said Malcolm Smart, Amnesty International s Director for the Middle East. In Gaza, as the fighting ended, Amnesty International researchers found fragments and components from munitions used by the Israeli Army - including many that are US-made – littering school playgrounds, in hospitals and in people’s homes. They included artillery and tank shells, mortar fins and remnants from Hellfire and other airborne missiles and large F-16 delivered bombs, as well as still smouldering highly incendiary white phosphorus remains. They also found remnants of a new type of missile, seemingly launched from unmanned drones, which explodes large numbers of tiny sharp-edged metal cubes, each between 2mm and 4mm square in size. These lethal purpose-made shrapnel had penetrated thick metal doors and were embedded deep in concrete walls, and are clearly designed to maximize injury. Phosphorous shell cases found in Khuzna, Gaza, 24 January 2009 © Amnesty International In southern Israel, Amnesty International also saw the remains of "Qassam", Grad and other indiscriminate rockets fired by Hamas and other Palestinian armed groups against civilian areas. These unsophisticated weapons cannot be aimed accurately and stand no comparison with the weaponry deployed by Israel but they have caused several deaths of Israeli civilians, injuries to others and damage to civilian property. Even before the three week conflict, those who armed the two sides will have been aware of the pattern of repeated misuse of weapons by the parties. "As the major supplier of weapons to Israel, the USA has a particular obligation to stop any supply that contributes to gross violations of the laws of war and of human rights," said Malcolm Smart. "The Obama Administration should immediately suspend US military aid to Israel. "We urge the UN Security Council to impose an immediate and comprehensive arms embargo on Israel, Hamas and other Palestinian armed groups until effective mechanisms are found to ensure that munitions and other military equipment are not used to commit serious violations of international law. "In addition all states should suspend all transfers of military equipment, assistance and munitions to Israel, Hamas and other Palestinian armed groups until there is no longer a substantial risk of human rights violations. There must be no return to business as usual, with the predictably devastating consequences for civilians in Gaza and Israel." トップページ
https://w.atwiki.jp/cesiumsan/pages/40.html
fujisosuke@wikiより転載⇒http //www38.atwiki.jp/fujitvsosuke/pages/25.html A Japanese actor posted on twitter about the lewd activities of a TV production company called "Fuji TV", which broadcasts Korean Television that most Japanese people do not want to watch. It is known that "Fuji TV" takes musicians and various other talents into Korea, and presents them as the "Number 1 hit of Japan", to gain the popularity for the certain talents and selfishly raise the money for themselves. The Japanese actor presented this information on twitter, and immediately gained an immense amount of followers, and then comment threads on the popular Japanese forum "2 Channel" started to formulate on the subject. Because of this very fast increase in the subject, the Japanese actor got fired from his own agency, "Stardust Promotion". The Japanese actor calls to action all of the Japanese and follwers to look at the actions of the unfair people of this world, and states that it is now time to stand up, and fight for our own heritage. Please help Japan. Most Japanese people who have common sense are suffering from bias of TV broadcasting. The most of bias is about praise of Korean culture. They report false facts of the popularity of the Korean Culture in Japan. One Japanese actor tweeted this fact on twitter, and he was fired from his agent with in 5days because of his tweet. Right now, a leading Japanese internet message board has over 300,000 comments about this fact and most of them believe this is a problem. However, most TV broadcasting networks never report this news. One TV program even blamed the actor who tweeted on twitter. Obviously, they control free speech. Our opinions are ignored by the huge TV broadcasting network and do not reflect to the society s at all. For the people who live outside of Japan. Please notice this fact and report the unbiased and practical opinions to Japan to spread this reality. Thank you. To Journalist The severe earthquake hit the Japanese Islands. Nevertheless, Fuji Television Network keeps broadcasting the South Korea culture. There is still a person in distress in the stricken area. Broadcasting of Japan is too few. Fuji Television Network is not a broadcasting station in Japan any longer. Therefore,,everybody is angry. Please refer this link. http //www18.atwiki.jp/hujitvtakaoka/ http //www.youtube.com/user/fujitv Thanks and best regards. 海外の方が youtube に投稿したコメントを編集 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/suteteco/pages/215.html
Song for Athrun 371 :通常の名無しさんの3倍 [sage] :2006/01/09(月) 20 10 59 ID ??? Song for Athrun 作詞 キラ・ヤマト 握った毛髪の 薄さで砕けた 願いに血を流す頭部 生えない頭と電球は 良く似て 重さで何処にも行けずに 失くすばかりの 幼い眸で 人は還らぬ髪を偲う 掲げたそれぞれの毛を 命と咲かせて 運んで往くことが運命 輝き照らす 誰にも眩しい 刻の痕跡 終わって泣いても 代わりを作って 総ては忘れる為に在る…? ハゲが 空から降る雨のような 醒めてくれない事実でも 夢中で失う事を 「ハゲル」と云うなら 消えない 髪だけが真実 残して 此処に 眩しく儚いアスランの痕跡を アスラン「……感動したッ!!!」 メイリン「あんた絶対馬鹿にされているぞーー?」 http //anime.2ch.net/test/read.cgi/shar/1134955306/371
https://w.atwiki.jp/warhammer555/pages/54.html
Battle for Remembrance ① 40000-12000、42000-18000、33000-24000、40000-29000で クエアイテムを使用。 Battle for Remembrance ② 35000-19000周辺で”Oathgrund s Cannon”をそれぞれ指定回数分調べる。 Battle for Remembrance ③ 40000-29000でクエアイテムを使用。 Battle for Remembrance ④ 36000-47000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑤ 58000-61000で”Trophy Pile”を調べる。 Battle for Remembrance ⑥ Altdorfの16000-21000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑦ Altdorfの16000-21000で”Kazador Clan Tome”を調べる。 Battle for Remembrance ⑧ Altdorfの24000-15000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑨ Kadrin Valleyの34000-18000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑩ Chaos Wasteの61000-4000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑪ Chaos Wasteの45000-18000で”Eboncreed Acolyte”を10匹KILL。 Battle for Remembrance ⑫ Caledorの17000-50000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑬ Caledorの8000-43000で”Bloodborn Cold One”を5匹KILL。 Battle for Remembrance ⑭ Altdorfの23000-15000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑮ Black Cragの36000-47000でNPCと会話。 Battle for Remembrance ⑯ クエアイテムを使用。 Battle for Remembrance ⑰ 63000-63000で”Gorfang”をKILL。 (普通に倒すなら、ソロはきついかも。POP条件不明ですが、NPCがPOPして 対象をKILLしてくれることもあります。)
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/2634.html
【登録タグ NexTone管理曲 ROY S VOCALOID 曲 神威がくぽ】 作詞:ROY 作曲:ROY 編曲:ROY 唄:神威がくぽ 曲紹介 がくぽオリジナル様式美ヘヴィメタル第3弾。 歌詞 (ニコニコ動画より書き起こし) Oh Yeah!! 当てもなく飛び出した真夜中の部屋 追いかける声さえも振りほどいて 隠したナイフに映る 過ぎ去った日々の面影 答えを求め祈った遠い日の声 果たせなかった貴女との約束 終わらない夜は無いと 空を仰ぎ叫び続ける Searching for Your Love 傷付き折れた Searching for My Dreams 白い翼で Searching for Your Love 今再び Searching for My Dreams 飛び立つのさ 振り出した雨の中独り佇み 壊れたガラスの夢拾い集める 絡みつく鎖断ち切り また立ち上がり歩き始める Searching for Your Love 探し続けた Searching for My Dreams 恋や夢を Searching for Your Love 胸に抱いて Searching for My Dreams 羽ばたくのさ Searching for Your Love 傷付き折れた Searching for My Dreams 白い翼で Searching for Your Love 今再び Searching for My Dreams 飛び立つのさ Searching for Your Love 探し続けた Searching for My Dreams 恋や夢を Searching for Your Love 胸に抱いて Searching for My Dreams 羽ばたくのさ コメント 英語のトコすごい! -- 鈴♪ (2009-12-30 16 17 08) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mustnotsearch/pages/5647.html
登録タグ アニメ グロ ホラー 危険度1 検索するべき言葉 検索すると、アニメーション監督兼アニメーターのNassos Vakalis氏が2014年に制作した「Dinner for few」というCGI作品がヒットする。(Youtubeやvimeoで閲覧可能) + 内容 波が高くうねる嵐の夜、壁の崩れたホテルで食卓に着く豚の姿の紳士達は テーブルの上にとても美味しそうなディナーを食べる。 シェフらしき男が何かの機械を持ち出してシェフはガラクタを押し込み、その機械から出てくるのはなんと美味しそうなごちそうばかり。 足元の猫たちにも、おすそ分けしながらディナーを食べる。 しかし、何もかもを食材にしてしまい少しずつ料理がグレードが下がってしまい、遂には何もなくなってしまい紳士達はいらだつものも、猫達も怒り突如1匹の 大きな虎 へと変身してしまい、 そして紳士達を··· この作品は、今の社会問題を食卓で題材した作品である。 分類:ホラー、グロ 危険度:1 コメント 無駄に意識高くてその上グロキモいとか嫌な芸術だな -- 名無しさん (2024-03-31 09 27 13) 猫いつの間に成長したんだ... -- ゲーム太郎 (2024-03-31 10 08 35) 子供達に見せるべきだと思う。社会問題に関してとか道徳的倫理観も考える事も出来るし -- かっき〜 (2024-04-01 23 00 30) この豚たち全員男? -- 名無しさん (2024-04-05 09 38 08) この豚どもどこぞのカタツリ製造工場の紳士たち似通ってるんだなあ -- 名無しさん (2024-04-05 10 34 47) オチが人虎伝 -- いいな゛ (2024-04-07 14 23 05) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/4602.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Women take an eye for an eye, especially on moving trains女性は目には目をを実践する、特に動いている列車で 参考資料 拡散状況 関連ページ Women take an eye for an eye, especially on moving trains 女性は目には目をを実践する、特に動いている列車で 0 Women take an eye for an eye, especially on moving trains 2006,09,23 Aera 9/25 By Masuo Kamiyama 女性は目には目をを実践する、特に動いている列車で AERA 9/25 カミヤマ・マスオ記 1 It was the morning of Monday, August 7, and Kiyohito Kokita, a reporter for Aera (9/25), observed a woman, aged around 30, boarding the Metro subway at the first stop on the line. Once seated, she promptly went to work on her eyelashes using a hinged metal device that resembled a pair of pliers, or perhaps a dentist s tool used for tooth extractions. AERA(9/25)の記者・小北清人がある路線の始発駅で都営地下鉄に乗車している三十歳くらいの女性を観察したのは、八月七日の月曜日の朝だった。 席に着くとすぐ、彼女は即座に、ペンチもしくは抜歯に使う歯科医の道具に似た、ヒンジでつながった金属の器具を使ってまつ毛の手入れに取り掛かった。 2 Such a device, which applies pressure to make the lashes curl upward in a graceful curve, is referred to in Japan as a "byuraa." まつ毛に優美な曲線になるよう上向かせる圧力を加える、こういった器具は、日本では「ビューラー」と呼ばれている。 3 That task completed, she glanced in a hand mirror and artfully began applying mascara. Satisfied with her work, she then picked up a paperback book and began reading until disembarking not long thereafter. 上述の作業が終わると、彼女は手鏡を一瞥し、巧みにマスカラを塗り始めた。 出来栄えに満足すると、彼女は文庫本を手にとって読み始め、その後ほどなく下車した。 4 From beginning to end, the show had lasted 10 minutes. It was carried out with such measured efficiency,Aera s reporter wondered that perhaps it was a part of her daily routine. この芸当は、初めから終わりまで、十分間におよんだ。 とてもてきぱきとした能率で行われたので、もしかするとあれは彼女にとって日々の日課の一部ではないか、とAERAの記者は不思議に思った。 5 A week later, Kokita sat aboard a Tokyo-bound aircraft, headed back to Tokyo from his mid-August vacation. As the plane began its descent, a young woman seated next to him, who appeared to be around age 20, took out her mirror and mascara and began applying eye cosmetics. The ritual continued until the wheels bumped down on the tarmac. 一週間後、小北は八月中頃の休暇から東京へと戻ろうと、東京行きの飛行機に搭乗した。 飛行機が下降を始めると、彼の隣に座っていた二十歳くらいに見える若い女性が鏡とマスカラを取り出し、目に使う化粧品をつけ始めた。 この儀式は、車輪が滑走路にどさりと着地するまで続いた。 6 During this very public beauty treatment, Kokita grumbles, it was as if she gave no consideration to anyone else s existence. True, her appearance did improve, but watching the step-by-step transformation was not especially pleasant, her implication being, "Well, you re not supposed to look at me while the process is going on, only after it s finished." But if you do watch her, she could care less. 小北はぼやくのだが、このとてもあからさまに行われた美顔術は、まるで彼女が他者の存在についてなんの配慮もしないかのようだった。 たしかに、彼女の外見は向上したが、その変貌を逐一見ることは格別に愉快なことではなかった。 彼女の雰囲気は「ええと、化粧している間は私を見ないでくれる?終わった後ならいいけど」というものだったから。けれども実際に彼女を見たとしても、彼女はたいして気にしなかっただろう。 7 But what, suggests Aera s reporter, if he were to tell such young women what was really on his mind? Like... "Say, how about refraining from this audacious, self-indulgent behavior, eh?" もし彼がその若い女性に本音を話していたら、どうなっていただろう? とAERAの記者は示唆する。たとえば……「ねえ、その傍若無人な振る舞いはやめたらどうかな?」 8 To which any woman would be likely to reply indignantly, "It s YOU who s offending me! You ve obviously got a problem, Jack!" これに対しては、どんな女性も憤慨して答えそうである、「私を怒らせているのは『あなた』じゃないの!あきらかにあなたおかしいわよ、おっさん!」 9 Eyes glistening with hatred, she might provoke him by saying, "If you re going to say something, tell me what s on your mind! I dare you!" and then retreat by whining, "If I don t have nice eyelashes, I won t get anywhere in this world." 目を憎しみでギラギラ光らせて、彼女はこういって彼を挑発したかもしれない。 「もしあなたがなにかいうつもりなら、思っていることを私にいってみなさいよ!いえるもんならいってみなさい!」そして泣き言をいってしょげるのだ。 「まつ毛が素敵じゃなかったら、私、この世界のどこにもいけないわ」 10 This bizarre behavior, writes Kokita, represents nothing less than eyelash paranoia. この奇妙な行動はまさにマツゲパラノイアを表わしている、と小北は書く。 11 But how did this situation come about? For a female to be stuck with short, straight eyelashes, writes Aera,was as traumatic as baldness is for men. Gals want long, curly lashes that enhance the glimmer of their eyes,and which they can bat furiously to mesmerize men. それにしても、いかにしてこういう状況が発生したのか?女性にとって、短くまっすぐなまつ毛に困ることは、男性にとってのハゲと同様にトラウマであった、とAERAは書く。 ギャルたちは、目の輝きを増加させる長くてカールした、ものすごい勢いで瞬かせれば男性たちを幻惑できる、まつ毛をほしがる。 12 Hiroto Murasawa, a professor at Osaka Shoin Women s University, had previously spent 28 years editing a beauty research magazine for Pola, a major cosmetics manufacturer. 大阪樟蔭女子大学の教授・村澤博人はかつて、大手化粧品メーカー・ポーラの化粧研究雑誌の編集を二十八年間していた。 13 According to Murasawa, after Japan emerged from several centuries of enforced isolation in the mid-1800s,women gradually felt a stronger attraction to the more pronounced features of Western faces -- a sentiment that gained further appeal following World War 2. 村澤によると、十八世紀半ばに数世紀に及ぶ鎖国から日本が自由になったあと、女性たちは次第に西洋人の顔のより目立つ顔立ちに強い魅力を感じた――この気持ちは第二次世界大戦後、より魅力を増した。 14 "The 1950s, which saw actress Audrey Hepburn enjoy a huge popularity, were a time when women sought to appear more glitzy, and more unnatural, " Murasawa relates. 「女優のオードリー・ヘップバーンが莫大な人気を博した1950年代は、女性たちが『より派手に、より不自然に』見えることを模索した時代でした」と村澤は述べる。 15 By the late 1960s through the 1970s, a stream of female singers and actresses appeared whose pretty peepers basically stole the show -- even if they were flat-chested, knock-kneed and couldn t sing in key Ruriko Asaoka. Linda Yamamoto. Chiyo Okumura. Ayumi Ishida. Mari Amachi -- just to name a few. 1960年代後半から1970年代を通じて、かわいい瞳でたいていの話題をさらった女性歌手や女優が続々と現われた――たとえ平坦な胸で、X脚で、調子はずれにしか歌えなかったとしても。 数人だけ名前を挙げよう――浅岡ルリ子。山本リンダ。奥村チヨ。いしだあゆみ。天地マリ。 16 Nowadays the trend is to emulate female cyborgs, layering on the mascara to cultivate sweeping eyelashes whose exaggerated curves resemble the spread wing feathers of the cranes used in Japanese product logo marks. And development of better quality cosmetics has made it possible for almost anyone to paint themselves artistically in minutes. 今日では、女性型サイボーグと張り合うことが流行していて、まつ毛を長くして圧倒的にするためにマスカラを重ね塗りして、まつ毛の強調された曲線は、日本の製品のロゴマークで使われる、鶴の広げた翼の羽にそっくりである。 そしてよりよい品質の化粧品の開発は、ほとんど誰もが、数分間で自分自身を芸術的に装おうことを可能にした。 17 If there s one thing for sure, Aera comments, it s that females ability to perform a beauty treatment aboard moving transport has improved markedly over the years. もし確実なことが一つあるならばそれは、移動する交通手段に乗ったまま美顔術を行う女性の技術が、これまでの年月の経過に渡ってめざましく向上したことである、とAERAは論評する。 18 "About 30 years ago, I read a weekly magazine s account of a woman who was trying to put on her lipstick while riding a bus," Murasawa recollects. "Her hand slipped and she wound up decorating her nostril. She was blushing with embarrassment as she disembarked. But she showed composure, and I supposed she got over it all right. 「約三十年前、バスに乗っている間に口紅を塗ろうとした女性についての、週刊誌の記事を読みました」と、村澤は思い出す。 「彼女の手が滑って、彼女の鼻の穴を彩る結果になりました。下車するとき、彼女は恥ずかしさで赤面していました。 しかし彼女は落ち着きを見せたので、大丈夫、立ち直った、と私は思いました。 19 "But I suppose the girls today have become much more adept at pulling off a similar feat," he remarks, tongue in cheek. (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor) 「しかし、今日の少女たちは、同様の偉業をやってのけるにあたって、遥かに熟達してきていると私は思います」と、彼は皮肉を込めながら感想を述べる。(カミヤマ・マスオ記 ピープルズピックコントリビューター) 参考資料 村澤博人 http //www7.plala.or.jp/face/j/profile.html 浅岡ルリ子 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%85%E4%B8%98%E3%83%AB%E3%83%AA%E5%AD%90 山本リンダ http //ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E6%9C%AC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%80 奥村チヨ http //ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A5%E6%9D%91%E3%83%81%E3%83%A8 いしだあゆみ http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%A0%E3%81%82%E3%82%86%E3%81%BF 天地マリ(天地真理) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E5%9C%B0%E7%9C%9F%E7%90%86 拡散状況 Blogger 部分転載:http //chanweiyee.blogspot.com/2006/09/japanese-girls-losing-their-social.html fuckedgaijin http //www.fuckedgaijin.com/forums/showthread.php?t=16134 page=2 海外ブログ http //liarose.livejournal.com/3012.html 英語サイト http //www.asianmc.net/index.php?showtopic=809 http //sgforums.com/forums/2427/topics/213392 http //news.3yen.com/2006-09-23/japanese-manners-on-the-train/ 関連ページ Blogger WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S WaiWaiの記事を転載した英語サイト:数字 fuckedgaijin 毎日新聞英語版から配信された記事2006年 海外ブログに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/psmovie/pages/316.html
Just for the fun 6th Just for the fun 6th 主催:Xienix 編集:Xienix 公開日:2015/07/10 出演者
https://w.atwiki.jp/cwc_dat2/pages/428.html
nulpo
https://w.atwiki.jp/quattro_vageena/pages/10.html
初心者の方へ ■ROM(ロム)とは ゲームソフトをパソコンで遊ぶために、カセットなどから吸い出したデータ。 R@M・露夢・炉夢などと書かれる。 ROMをパソコンで遊ぶためには、実機と同じく本体が必要になる。 その本体を再現したものがエミュレータ。 ■ISOとは CD・DVDなどから吸い出されたゲームソフトのデータ。 ROMと区別されることが多いが、ほとんど同じ。 容量が大きいので、配布されているサイトを見つけるのは難しい。 ■エミュレータとは エミュ・EMUなどと言われ、実機の本体を再現したプログラム。 英語のemulatorが語源。 エミュレータでROMを読み込んで遊ぶことができる。 エミュの出来もさまざまで、ファミコンなどは実機同様または実機以上の再現性を誇るが、PS3やWiiなどの新しい機種は現段階では遊べない。 (PS2やDSは開発が進んでいき、かなり遊べる段階まできました) ■ROMのダウンロード方法がわからない ROMサイトの中には、ダウンロードの仕方が難しい場所がよくある。ダウンロード方法が知りたい場合はBBSにサイト名・URL等を記して質問して気長に待とう。 いくつかのROMサイトを利用してコツをつかむことが大切。 ■NESとは Nintendo Entertainment Systemの略で、ファミリーコンピュータの海外販売名。 Nintendoとも書かれる。 ■SNESとは Super Nintendo Entertainment Systemの略で、スーパーファミコン。 Super Nintendo, Super NES などと書かれる。 ■Genesisとは Mega Drive:メガドライブの海外での名称。 ■MAMEとは Multiple Arcade Machine Emulatorの略で、その名の通りマルチなアーケードエミュ。 対応ROM数は5000以上。 本家MAMEのほか多数のクローンが存在する。 Copyright 2007 BOB All Rights Reserved.